Astrid Lindgrens böcker har blivit översatta till över 90 olika språk och hennes böcker är som bekant kända och älskade i många länder världen över. Men vilka böcker som blivit populära varierar något över plats och tid.
Den mest älskade av hennes barnboksfigurer är Pippi Långstrump. Pippi är en ovanlig flicka i Sverige på 2010-talet, men ännu ovanligare upplevdes hon när böckerna kom ut på 1940-talet. Hon är stark, rik, bor utan sina föräldrar och gör ofta tvärtemot – men alltid med ett gott hjärta. Pippi har gett mod till många flickor, hon har fått barn att skratta och vuxna att rynka på näsan åt hennes ouppfostrade påhitt. I de flesta länder har hon fått behålla sitt namn och heter Pippi eller Pipi, men i Frankrike bytte hon namn till Fifi eftersom pipi är ett barnsligt sätt att säga ”kiss” på franska. Efternamnet, Långstrump, har på de flesta språk översatts. Pippi Longstocking tog amerikanerna med storm redan 1949 och den trycks fortfarande i nya upplagor där. Pippi är, till skillnad från många andra hjältar i den engelskspråkiga litteraturen, inte bara stark utan också snäll (och ibland kanske lite naiv, men det brukar gå bra ändå). Enligt en journalist i en brittisk dagstidning är Pippi en bättre hjälte än Harry Potter eftersom hon inte bara skulle klå Voldemort utan också bjuda honom på sina hembakade pepparkakor efteråt. Just nu är Pippi på uppgång i Asien där hon ökar i popularitet, speciellt i Kina. Världen över leker barn med Pippi-dockor och gosar med mjuka Herr Nilsson och Lilla Gubben. Intressant nog är det just i USA och Storbritannien hon är minst känd.
I Ryssland, under Sovjettiden, var det oväntat nog en annan karaktär som blev mest populär, nämligen Karlsson på taket. En samlingsvolym med de tre romanerna kom ut där 1973 i en upplaga om 100 000, vilket är stort. Därtill kommer många piratkopior av böckerna. Berättelserna om Karlsson har också dramatiserats många gånger på ryska sceer. En anledning till att just Karlsson blivit så populär där menar många ryssar har att göra med att han visade folk att det faktiskt var helt okej att inte vara perfekt, utan att vara lite knasig och lekfull. Karlsson tycker sig vara vackrast och bäst – något man knappast skulle säga att man var i Sovjetunionen – och visar via barnlitteraturen att det finns andra sätt att vara. En liten revolutionär, gömd i barnbokens värld. Man tror att det sålts 45 miljoner av Astrids samtliga böcker i Ryssland, piratkopiorna oräknade.
I Tyskland har i princip alla Astrids böcker översatts och getts ut. Bland de populära märks böckerna om Bullerbybarnen, som än i dag förstärker tyskarnas bild av hur det är i Sverige med röda stugor och helyllefamiljer. Nära nog alla tyska barn har läst i alla fall någon av hennes böcker och över 90 skolor och förskolor har fått namn efter henne.